Pierwsza wzmianka o Mostach pochodzi z 1302 roku, kiedy wieś występowała pod nazwą Specken. W tym czasie znajdował się tu zamek obronny, należący do rodu von Visen (Wiesen). Ród ten utrzymał wieś jako lenno aż do 1477 roku. Następnie, na blisko 250 lat, miejscowość przeszła w ręce rodu von Flemming z Maciejewa (część Speck A) oraz spokrewnionego z nimi rodu von Petersdorff (część Speck B).
Ród von Flemming wywodził się z Flandrii, skąd przez Brandenburgię przeniósł się w XIII wieku na Pomorze. Tam szybko zdobył znaczne wpływy i liczne nadania ziemskie. Jednym z przedstawicieli tej rodziny był Karten von Flemming (1454–1484), który pełnił m.in. funkcję radcy księcia Bogusława X oraz dziedzicznego marszałka ziemskiego.
W XVII i XVIII wieku w wyniku wewnętrznych konfliktów rodzinnych majątek zaczął popadać w zadłużenie. Ostatecznie w 1748 roku Carl Friedrich von Flemming sprzedał dobra Mosty urzędnikowi nowogrodzkiemu Christianowi Müllerowi. Jednak już w 1776 roku ród von Flemming odkupił swoją dawną posiadłość, z której część następnie została sprzedana Curtowi von Petersdorff.
W 1802 roku cały majątek przeszedł na własność Johanna Friedricha von Blankschein. W tym okresie w Mostach znajdował się okazały, parterowy dwór z piwnicą. Z inwentarza sporządzonego w 1803 roku wynika, że budynek był przestronny i dobrze wyposażony – posiadał sień, salon, pomieszczenia mieszkalno-sypialne, kuchnię, jadalnię oraz sanitariaty.








MOSTY (niem. Speck)
Park pałacowy (28 ha) pochodzi z pierwszej połowy XIX wieku. P ałac został zbudowany w stylu eklektycznym około 1910 roku przez architekta Paula Korffa (wzniósł pałac na miejscu dawnego budynku). Pałac należał do rodziny von Flügge. Główną atrakcją pałacu jest jego cenne wnętrze, pieczołowicie zachowane przez obecnego właściciela,.Od zachodu do pałacu prowadzi czterorzędowa aleja, obsadzona lipami (wewnątrz) i kasztanowcami (na zewnątrz).
. Bezpośrednio poza pałacem znajdują się dwa budynki gospodarcze, usytuowane po obu stronach alejki. Projekt całego założenia przypomina układ typu „entre cour et jardin” („pałac między dziedzińcem a ogrodem”).
Romantyczny park krajobrazowy znajduje się w podłużnym obniżeniu terenu, na wschód od pałacu. Projekt parku nawiązuje do idei stylu angielskiego, z rozległymi obszarami łąkowych polan parkowych, systemem wodnym (duży staw z dwoma mniejszymi połączonymi rowami) i luźno posadzonymi skupiskami drzew. Wszystkie te elementy były połączone siecią alejek parkowych. W parku znajduje się mały cmentarz rodzinny z grobami właścicieli majątku.
Wśród drzew znajdują się buk (obwód pnia 375-450 cm), dąb szypułkowy (400-640 cm) i glediczja trójcierniowa (200 cm). Jest też rządek fioletowej formy buka.
MOSTY (Germ. Speck)
The palace park (28 ha) date’s firom the first half of the 19th century. The palace vas built in an eclec- tic style around 1910 by arcbitect Paul Korff (he
erected the palace at the site of a former build- ing). The palace belonged to the von Flügge family. The main attraction of the palace is its valuable
interior, meticulously preserved by the current owner. From the west, the palace is approached by a fout-row alley, lined with lindens (inside) and horse chestnut trees (outside). Directly outside the palace there are two outbuildings situ- ated on both sides of the alley. The design of the
entire establishment resembles an „entre cour et jardin” type of arrangement („palace between the yard and garden”). The romantic landscape park is located in a longi. tudinal depression of the terrain, east of the pailace
The park design follows the English style ideus, with expansive areas of meadow-like park clearinge, an aquatic system (a large pond with two smailer ones connected by ditches), and loosely planted tree chuis-ters. All these elements were linked by a network of park lanes. The park includes a small family cem- etery with graves of the estate owners. The trees include beech (375-450 cm trunk girth), common oak (400-640 cm), and honey-locust (200 cm), There is also a row of the purple form of beech.

Naszą misją jest tworzenie miejsc i doświadczeń, które inspirują, zachwycają i budują mosty – między ludźmi, kulturami i pokoleniami. W Main House historia spotyka się z nowoczesnością, a każdy może się tutaj czuć jak u siebie.